级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
10楼  发表于: 2015-12-31 17:12
   tfvyuhjbnjknmlkmlmk
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
11楼  发表于: 2016-01-04 11:28
,我注册了楼主说的那个平台,真的有免费的课程可以领取,谢谢啦
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
12楼  发表于: 2016-01-07 12:00
                 cdv      vdfbfgb
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
13楼  发表于: 2016-01-09 20:44
谢谢分享,我注册了楼主说的那个平台,真的有免费的课程可以领取,谢谢啦
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [305天/305次]
UID: 62815
精华: 0
发帖: 442
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 544 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 637(小时)
注册时间: 2009-03-02
最后登录: 2019-04-22
14楼  发表于: 2016-01-12 12:40
有道理
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
15楼  发表于: 2016-01-14 19:56
4.口译对照,坚持练
   有种方法非常有效且很容易坚持,那就是: 口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行 比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。这是网上学到的,试了一下,口译一两次效果不明显,还是要长期坚持!
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
16楼  发表于: 2016-01-21 12:00
cvdfzbfggfb
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
17楼  发表于: 2016-01-22 11:45
许多人对于“口语”的概念,仍然停留在旅行的时候问个地方,点个菜,买个酒,聊个天气之类的;如果你的目标止步于此,并且只愿意练习这些话题,你的口语是不可能变好的。因为,它们真得太简单,甚至谈不上是真正的交流。练习口语的目标应该是——能够精准地表达自己的意思,能够谈论较为深入的话题,如学术交流,时事文化,电影音乐等等。
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
18楼  发表于: 2016-01-23 17:11
scwemail   
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [119天/119次]
UID: 59783
精华: 0
发帖: 775
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: 1756 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 997(小时)
注册时间: 2009-01-15
最后登录: 2018-05-16
19楼  发表于: 2016-01-27 10:25
有种方法非常有效且很容易坚持,那就是: 口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行 比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。这是网上学到的,试了一下,口译一两次效果不明显,还是要长期坚持!     
分享:

愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。