一个神奇的名字!新华社一错竟然错了16年 来源: 凤凰网(原文已被删除) 不废话,先上几张图。 (2005年,菲律宾军方发言人科洛内尔·布埃纳文图拉·帕斯) (2009年,菲律宾军方发言人成了另一个科洛内尔:科洛内尔·乔纳森·庞
斯) (还是2009年,菲律宾军方发言人又是另一个科洛内尔:科洛内尔·罗密欧
·布劳纳) 看到这儿你是不是也有疑惑?为啥菲律宾的军方发言人都叫科洛内尔?难道
叫“科洛内尔”的人运气都不会太差? 带着这样的好奇和困惑,我们先从这位叫“科洛内尔·罗密欧·布劳纳”的
发言人入手。 试了好几回,终于把这个中文译名倒推回了英文:Colonel Romeo Brawner 把他的英语名字输入了某搜索引擎,看到的是这一条英语新闻: 可为什么他名字里的Colonel是缩写成Col.的?也许下一条搜索结果可以解
开我们的疑惑: 这是职场社交网站上有关这位发言人的主页。 虽然没有照片,无法证明这是否是他本人亲自建立的档案页,但看到了他目
前的职业,你应该就知道这个Colonel到底是怎么回事儿了了吧。 原来,Colonel是一种军衔,也就是上校。 作为一国的军方发言人,英文的新闻稿撰写时,在他的名字前加上军衔,比
如,这位菲律宾军方发言人Colonel Romeo Brawner,其实应该是罗密欧·布劳
纳上校。 然而我们的中文新闻中,军方发言人的高频名字“科洛内尔”竟然遍布世界
各国。 也门的“科洛内尔”: 尼日利亚的“科洛内尔”: 还有美国的“科洛内尔”: 北卡罗来纳的“科洛内尔” 五角大楼发言人也叫“科洛内尔” 还有早在2003年新闻中出现的一位美军指挥官: 在目前可以检索得到的英语报道中,他名字前也有缩写Col.,必然也是表明
他同样是一位上校。 还有刚开完奥运会(专题)的巴西也有一位“躺枪”的“科洛内尔”: 目前,可以找到的最“古老”的“科洛内尔”,是在2000年的一篇关于斐济
的新闻报道。 如此看来,这个误会恐怕至少延续了16年。 (XYS20160830)(SciFans.Net)