欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-05-07 22:32

 英汉翻译原理第一讲: 什么是翻译?

管理提醒: 本帖被 hzyzqq 设置为精华(2009-05-18)
Unit 1

I. 英汉翻译原理第一讲: 什么是翻译?

【例1】    The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.
(“×”号表示译文有问题,下同)
×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。

上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:
1、树的历史的起迄时间
2、树的历史是怎样一回事
【译文】    一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。

【例2】    There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.
×有两个调节系统相互作用。一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
【译文】    人体有两个相互作用的时间调节系统。一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。

寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下:
1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。如:
【例3】    I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.
×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。
【译文】    我发现音乐史上有三类作曲家,他们各自的音乐创作方式有所不同。
本部分内容设定了隐藏,需要回复后才能看到
本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+10(qulinbing) 谢谢分享
  • 天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。
    级别: 院长
    状态: 未签到 - [145天/145次]
    UID: 66204
    精华: 0
    发帖: 1629
    威望: 23 点
    积分转换
    愚愚币: 320 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 1661(小时)
    注册时间: 2009-04-11
    最后登录: 2023-12-14
    1楼  发表于: 2009-05-10 10:20
    看看~~`
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+3(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 求助帖标题一律以所求文献题目作为标题,不按格式或者必须的信息项不全,每贴扣5yyb;违规贴,不予应助,应助者扣除收入。
    级别: 博士生
    状态: 未签到 - [20天/20次]
    UID: 198
    精华: 0
    发帖: 296
    威望: 32 点
    积分转换
    愚愚币: 230 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 545(小时)
    注册时间: 2006-06-18
    最后登录: 2011-10-26
    2楼  发表于: 2009-05-10 11:22
    学习,充电中!
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+3(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 您好
    级别: 荣誉元老

    状态: 未签到 - [139天/139次]
    UID: 11619
    精华: 1
    发帖: 2752
    威望: 420 点
    积分转换
    愚愚币: 1911 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 1877(小时)
    注册时间: 2006-10-15
    最后登录: 2012-04-21
    3楼  发表于: 2009-05-10 11:49
    开了个好头
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+3(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • hello
    级别: 硕士生
    状态: 未签到 - [103天/103次]
    UID: 64442
    精华: 0
    发帖: 282
    威望: 16 点
    积分转换
    愚愚币: 0 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 203(小时)
    注册时间: 2009-03-20
    最后登录: 2018-05-16
    4楼  发表于: 2009-05-17 10:50
    谢谢分享!!!
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+3(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 级别: 本科生
    UID: 56455
    精华: 0
    发帖: 19
    威望: 0 点
    积分转换
    愚愚币: -33 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 2(小时)
    注册时间: 2008-11-29
    最后登录: 2018-05-16
    5楼  发表于: 2009-05-18 11:35
    好好学习,天天向上!谢谢分享!
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+3(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 我荣幸地从中华民族一员的资格,而成为世界公民。我是中国人民的儿子。我深情地爱着我的祖国和 ..
    级别: 荣誉元老
    状态: 未签到 - [826天/826次]
    UID: 59922
    精华: 1
    发帖: 2112
    威望: 190 点
    积分转换
    愚愚币: 6129 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 3392(小时)
    注册时间: 2009-01-18
    最后登录: 2018-12-27
    6楼  发表于: 2009-05-19 11:51
    很好。学习一下,以后多发一些好的东西让大家分享
    【文区积极分子】
    分享:

    愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

    如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。