级别: 硕士生
UID: 72914
精华: 0
发帖: 856
威望: 1 点
积分转换
愚愚币: 0 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 52(小时)
注册时间: 2009-07-24
最后登录: 2013-12-04
楼主  发表于: 2013-10-30 13:02

 科技英文论文题名的句法结构

1. 题名的构成 论文题名通常由名词性短语构成, 如果出现动词, 多为分词或动名词形式。由于陈述句易使题名具有判断式的语意, 同时一般也显得不简洁, 因此, 大部分编辑和学者都认为题名不应由陈述句构成。
    

    首先, is 是废词(去掉其不影响读者理解);其次, 读者不习惯作者用现在时表达其研究成果。并且, 陈述句型题名显得武断, 因为其作为题名大胆地提出结论,但在总结或正文中的其他地方却常常是探讨性地论证。
    

    有时可以用疑问句作为题名, 尤其是在评论性论文题名中, 使用具探讨性的疑问句性题名显得比较生动, 易引起读者的兴趣。如 When is a bird not a bird?(Nature, 1998, 393: 729-730); Should the K-Ar isotopic ages of olivine basalt be reconsidered? (Chinese Science Bulletin, 1998, 43(19): 1670-1671)等, 生动且切题。
    

    2. 论文题名的句法规则 由于题名比句子简短, 并且无需主、谓、宾, 因此词序就也变得尤为重要。如果词语间的修饰关系使用不当, 就会影响读者正确理解题名的真实含意。例如[1, 3, 10, 11]:
    (1) Cars blamed for pollution by scientist(科学家造成的污染归罪于汽车),正确的写法应为:Cars blamed by scientist for pollution(科学家将污染归罪于汽车)。
    (2) Mechani of suppression of nontranissible pneumonia in mice induced by newcastle disease virus.题名的本意应是pneumonia was induced, 而不是mice was induced。因此, 应表达为Mechani of suppression of ontranissible pneumonia induced in mice by newcastle disease virus 。
    (3) Factors influencing primary liver cancer resection survival rate, 论文题名这种简单的名词堆砌很容易引起歧义, 应改为:Factors influencing survival rate after resection of primary liver cancer。

    (4) Neutrons caused chain reaction of Uranium nuclei(中子引起铀核链式反应), 为陈述句,如若改为Chain reaction of Uranium nuclei caused by neutrons, 显得更自然、妥当。
    (5) Nursing of tran-sphenoid removal of pituitary adenomas, 显得不合逻辑, 应该接受护理的是病人, 而不是手术, 因此应改为:Nursing for patients after tran-sphenoid removal of pituitary adenomas.
分享:

愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。