欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-05-08 23:53

 如何判断翻译的质量的好坏,谈谈看法参与有奖

管理提醒: 本帖被 hzyzqq 执行提前操作(2009-05-11)
如何判断翻译的质量的好坏,大家谈谈看法。如何给予应助者判断翻译的质量的好坏?如果翻译水平一般如何给予应助者奖励?
愚愚欢迎您
级别: 荣誉元老
状态: 未签到 - [523天/523次]
UID: 45597
精华: 1
发帖: 3440
威望: 336 点
积分转换
愚愚币: 3297 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 12425(小时)
注册时间: 2008-06-23
最后登录: 2022-04-21
1楼  发表于: 2009-05-09 14:03
翻译标准:信(忠实)、达(通顺)、雅(有文采)。
本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 乐助人,人乐助。爱相随。
    愚愚欢迎您
    级别: 荣誉元老
    状态: 未签到 - [523天/523次]
    UID: 45597
    精华: 1
    发帖: 3440
    威望: 336 点
    积分转换
    愚愚币: 3297 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 12425(小时)
    注册时间: 2008-06-23
    最后登录: 2022-04-21
    2楼  发表于: 2009-05-10 11:04
    刘重德教授提出翻译三原则:信、达、切。
    严复先生提出翻译三原则:信、达、雅。
    二位翻译界唯一不同的观点是,严重“雅”(文采),刘重“切”(文体风格切合)。搁置争议,信、达则是我们都应信守的准则。
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 乐助人,人乐助。爱相随。
    愚愚欢迎您
    级别: 荣誉元老
    状态: 未签到 - [523天/523次]
    UID: 45597
    精华: 1
    发帖: 3440
    威望: 336 点
    积分转换
    愚愚币: 3297 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 12425(小时)
    注册时间: 2008-06-23
    最后登录: 2022-04-21
    3楼  发表于: 2009-05-12 22:22
    翻译过程中,译文的读者也是译者需要考虑的一个要素。套用“归化”和“异化”之说,翻译给本国人看的翻译时就归化处理,翻译给外国人看的翻译时就异化处理。
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 乐助人,人乐助。爱相随。
    分享:

    愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

    如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。