欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-05-31 08:00

 【Newspaper 每日一句汉译英】No.8

     著名翻译学者曾说过,要让翻译达到最高境界,最好的练习方法就是把外国人写的文章翻译成中文,然后对照着自己的中文翻译再翻成英文,与外国人写的原文相比较。久而久之,翻译会大有长进,而且翻得更地道。

节目介绍:
     本节目选取了The Economist、The Times、The Washington Post、BusinessWeek等主流报刊的精彩句子,给出中文翻译。大家来尝试着翻成英文吧,原句,体会一下原汁原味的英文吧。(注:未提示的话,请翻为一句话。)



那么开始练习吧~翻译下面这句话

     希斯罗机场将自己视为通向世界的门户。

Tips:
希思罗机场 Heathrow


Key:

--------------------------------------------------------------------------------
以下内容为需要回复才能浏览
欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
状态: 未签到 - [273天/273次]
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
1楼  发表于: 2009-05-31 08:00
本部分内容设定了隐藏,需要回复后才能看到
未经你同意,没人能令你难过!
级别: supporter

状态: 未签到 - [1030天/1030次]
UID: 54201
精华: 0
发帖: 9560
威望: 0 点
积分转换
愚愚币: -937 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 15576(小时)
注册时间: 2008-10-25
最后登录: 2013-09-03
2楼  发表于: 2009-05-31 10:36
看看再说
鄙视那些糟践资源的垃圾!
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [65天/65次]
UID: 53450
精华: 0
发帖: 196
威望: 25 点
积分转换
愚愚币: 168 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 125(小时)
注册时间: 2008-10-15
最后登录: 2018-05-16
3楼  发表于: 2009-05-31 10:36
希斯罗机场将自己视为通向世界的门户。

Heathrow is looked as door through out of the world by himself.
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [65天/65次]
UID: 53450
精华: 0
发帖: 196
威望: 25 点
积分转换
愚愚币: 168 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 125(小时)
注册时间: 2008-10-15
最后登录: 2018-05-16
4楼  发表于: 2009-05-31 10:43
学习了!谢谢!
我荣幸地从中华民族一员的资格,而成为世界公民。我是中国人民的儿子。我深情地爱着我的祖国和 ..
级别: 荣誉元老
状态: 未签到 - [826天/826次]
UID: 59922
精华: 1
发帖: 2112
威望: 190 点
积分转换
愚愚币: 6129 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 3392(小时)
注册时间: 2009-01-18
最后登录: 2018-12-27
5楼  发表于: 2009-05-31 16:49
每天来这里都有收获
【文区积极分子】
级别: 硕士生
状态: 未签到 - [59天/59次]
UID: 84144
精华: 0
发帖: 230
威望: 3 点
积分转换
愚愚币: 204 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 125(小时)
注册时间: 2010-01-15
最后登录: 2020-03-08
6楼  发表于: 2010-09-16 16:59
希斯罗机场将自己视为通向世界的门户。
分享:

愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。