• «
  • 1
  • 2
  • »
  • Pages: 1/2     Go
欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-05-08 23:53

 如何判断翻译的质量的好坏,谈谈看法参与有奖

管理提醒: 本帖被 hzyzqq 执行提前操作(2009-05-11)
如何判断翻译的质量的好坏,大家谈谈看法。如何给予应助者判断翻译的质量的好坏?如果翻译水平一般如何给予应助者奖励?
欢迎大家常来妇幼保健苑,参与有奖哦。
级别: 荣誉元老

状态: 未签到 - [318天/318次]
UID: 45305
精华: 5
发帖: 1144
威望: 283 点
积分转换
愚愚币: 8212 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 2745(小时)
注册时间: 2008-06-18
最后登录: 2016-03-18
1楼  发表于: 2009-05-09 00:17
读起来通顺,没语法错误。
本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚学园翻译版 ..
  • 欢迎大家光临妇幼保健苑,发帖回复均有奖哦。
    级别: 本科生
    状态: 未签到 - [45天/45次]
    UID: 65064
    精华: 0
    发帖: 131
    威望: 0 点
    积分转换
    愚愚币: 55 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 309(小时)
    注册时间: 2009-03-28
    最后登录: 2012-06-10
    2楼  发表于: 2009-05-09 10:06
    译文既忠实原文又符合目标读者的阅读习惯。
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚学园翻译版 ..
  • http://mycollege.5d6d.com/bbs.php
    愚愚欢迎您
    级别: 荣誉元老
    状态: 未签到 - [523天/523次]
    UID: 45597
    精华: 1
    发帖: 3440
    威望: 336 点
    积分转换
    愚愚币: 3297 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 12425(小时)
    注册时间: 2008-06-23
    最后登录: 2022-04-21
    3楼  发表于: 2009-05-09 14:03
    翻译标准:信(忠实)、达(通顺)、雅(有文采)。
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 乐助人,人乐助。爱相随。
    级别: 禁止发言
    状态: 未签到 - [26天/26次]
    UID: 67822
    精华: 0
    发帖: 721
    威望: 13 点
    积分转换
    愚愚币: -4997 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 296(小时)
    注册时间: 2009-05-04
    最后登录: 2009-06-07
    4楼  发表于: 2009-05-09 18:43
    用户被禁言,该主题自动屏蔽!
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 生活需要一种自我审视的姿态!
    级别: 小愚愚
    状态: 未签到 - [76天/76次]
    UID: 66806
    精华: 3
    发帖: 322
    威望: 20 点
    积分转换
    愚愚币: -4327 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 891(小时)
    注册时间: 2009-04-19
    最后登录: 2018-05-16
    5楼  发表于: 2009-05-09 23:39
    除通顺、语法没问题外,我觉得对于想一个学专业的来说,比较注重的还是专业背景和表达习惯~~~
    按部就班的翻译读起来,感觉总是莫名其妙的~~~
    呵呵
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。
    级别: 院长
    状态: 未签到 - [145天/145次]
    UID: 66204
    精华: 0
    发帖: 1629
    威望: 23 点
    积分转换
    愚愚币: 320 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 1661(小时)
    注册时间: 2009-04-11
    最后登录: 2023-12-14
    6楼  发表于: 2009-05-10 09:54
    无语法错误是基本要求,释文地道的话层次就要高许多
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 求助帖标题一律以所求文献题目作为标题,不按格式或者必须的信息项不全,每贴扣5yyb;违规贴,不予应助,应助者扣除收入。
    愚愚欢迎您
    级别: 荣誉元老
    状态: 未签到 - [523天/523次]
    UID: 45597
    精华: 1
    发帖: 3440
    威望: 336 点
    积分转换
    愚愚币: 3297 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 12425(小时)
    注册时间: 2008-06-23
    最后登录: 2022-04-21
    7楼  发表于: 2009-05-10 11:04
    刘重德教授提出翻译三原则:信、达、切。
    严复先生提出翻译三原则:信、达、雅。
    二位翻译界唯一不同的观点是,严重“雅”(文采),刘重“切”(文体风格切合)。搁置争议,信、达则是我们都应信守的准则。
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 乐助人,人乐助。爱相随。
    级别: 本科生
    状态: 未签到 - [142天/142次]
    UID: 51639
    精华: 0
    发帖: 222
    威望: 0 点
    积分转换
    愚愚币: 14 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 414(小时)
    注册时间: 2008-09-27
    最后登录: 2016-11-23
    8楼  发表于: 2009-05-12 09:16
    最主要是外国人能看懂,符合外语的原则,别看我们认为没有语法语义错误,可思维和习惯上对于地道的外国人还是会误解,所以我认为地道正宗才是关键,信达雅有点过时了,那是老古董了!
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 级别: 硕士生
    状态: 未签到 - [135天/135次]
    UID: 65957
    精华: 0
    发帖: 83
    威望: 5 点
    积分转换
    愚愚币: 32 YYB
    在线充值
    贡献值: 0 点
    在线时间: 1035(小时)
    注册时间: 2009-04-09
    最后登录: 2014-05-01
    9楼  发表于: 2009-05-12 14:25
    翻译就是一座桥梁,既要表达原作的意图,也要符合读者的阅读习惯,翻译家最起*****得是一个文笔不错的作家
    本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+5(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
    • «
    • 1
    • 2
    • »
    • Pages: 1/2     Go
    分享:

    愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

    如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。